==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་བཞུགས་སོ། །
གཏེར་གཞུང་གི་འོད་འབར་གྱི་དབང་དེ་གུར་དྲག་ལ་ཁ་སྤོ་བའི་ཕྱག་ལེན། འཇའ་ཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་ཡིན་ཏེ། དབང་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ། མ་འཛོམ་ན་གང་རུང་གིས་ཆོག །གཞུང་ལྟར་འོད་འབར་དང་དྲག་པོ་འདོན་ཅིང་ཨར་ཙིག་བསྙེན་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ་ཁྲུས་དང་མེ་ཏོག་བཀྱེ། སྔོན་དུ་དབང་གཞན་མ་བསྐུར་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་། སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། གུར་དྲག་འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་རིགས་གཅིག་ཡིན་ཏེ། གུར་དྲག་རྟ་དབུ་ཅན་ཡང་ཡོད་དེ། བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་ཡོད་པས་ཞི་དྲག་གཉིས་གང་སྔའི་ས་མཚམས་བཟུང་དཀའ་བ་ཡིན་ཞིང་། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས་གསུངས་
པའི་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་རྩ་རྒྱུད་སོགས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་མང་པོ་དང་། དགོངས་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དྲུག་ནས་ཀྱང་གུར་དྲག་གསུངས་སོ། །ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འདི་ལ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ་འཁྲུངས་མ་ཐག །དྲག་པོ་མཐིང་གའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་གཟའ་དང་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་མོན་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། གདུག་པ་ཅན་གྱི་མུ་སྟེགས་བདུད་དང་དམ་སྲི་ལ་སོགས་པ་ཚར་བཅད་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས། གནས་ཆེན་རྣམས་ལ་དམ་པའི་ཆོས་གཏེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས་ནས། དུས་མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདིར་རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ལྷག་པར་ཐུགས་
རྗེ་ཆེ་ཞིང་། ཟབ་གཏེར་སྟོན་པའི་གཏེར་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། བོད་དུ་མ་ཕེབས་སྔོན་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཁམས་ཀྱི་སེང་གེ་བྲག་ཏུ་བྱོན་ནས། གུ་རུ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ཁམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་བར་མར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྒྱལ་པོ་པེ་དཀར་དམ་ལ་བཏགས། ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་དམ་ལ་བཏགས། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐ

【汉语翻译】
虹身法之忿怒莲师灌顶。ra ga a sya。
虹身法之忿怒莲师灌顶。ra ga a sya。
虹身法之忿怒莲师灌顶完毕。
掘藏法之光明炽燃灌顶转移至忿怒莲师之仪轨。乃虹身者所造，为见传承之法。灌顶朵玛为三棱形之珍宝炽燃。若无，则以任何（朵玛）皆可。如仪轨，念诵光明炽燃与忿怒（莲师），并修持阿则（护法）。之后，令弟子们于法会中沐浴并散花。若此前未授其他灌顶，则抛掷驱魔朵玛。以松巴哈（咒语）驱逐邪魔后（说）：那么，此次将授予你们古鲁忿怒莲师之灌顶。此忿怒莲师乃马头明王之同类。亦有具马头之忿怒莲师。因自无数劫前即已存在，故难以界定寂静与忿怒二者孰先孰后。由佛陀无量光所说之忿怒事业续，及大胜嘿汝嘎所说之饮血嬉戏根本续等诸多古鲁忿怒莲师之续，以及《意集根本六续》中亦有宣说忿怒莲师。于此释迦之教法中，邬金仁波切（莲花生大士）于达纳郭夏海岛诞生后，立即显现忿怒青色之身，并降伏所有星曜与龙族。化现为古鲁之八种名号，广大利益有情众生，此乃总说。 विशेष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）而言，于门隅巴卓达仓森给桑珠显现为金刚橛身，降伏凶恶之外道邪魔与厉鬼等，之后收为己用。于各大圣地隐藏无数神圣法之宝藏。于未来五浊恶世之时，较其他诸佛更具大悲。甚深伏藏师之伏藏亦较其他伏藏更为明显。未至西藏前，即以神通力前往康区之森给扎（狮子崖），显现古鲁忿怒莲师五种姓之身，降伏康区所有鬼神。于桑耶寺邬孜巴玛（主殿）中显现古鲁忿怒莲师之身，降伏白哈王。于雅砻谢扎（雅砻石崖）显现古鲁忿怒莲师之身，降伏贡波九兄弟。于桑耶青普（桑耶寺后山修行地）显现古鲁忿怒莲师之身，

【英语翻译】
The Empowerment of Rainbow Body's Wrathful Guru. Ra Ga A Sya.
The Empowerment of Rainbow Body's Wrathful Guru. Ra Ga A Sya.
The Empowerment of Rainbow Body's Wrathful Guru is complete.
The practice of transferring the empowerment of the treasure text's "Blazing Light" to Wrathful Guru. It is the tradition of the Seeing Lineage, created by Rainbow Body himself. The empowerment torma is a three-sided, jewel-blazing one. If not available, any will do. According to the text, recite "Blazing Light" and "Wrathful One," and practice the Arzik (guardian deity) recitation. Then, the students should bathe in the assembly and scatter flowers. If other empowerments have not been given beforehand, then cast the obstacle-removing torma. After dispelling obstacles with Sumbhani (mantra), (say): Now, you will be given the empowerment of Guru Drakpo (Wrathful Guru). This Wrathful Guru is of the same lineage as Hayagriva. There is also a Wrathful Guru with a horse's head. Since it has existed for countless eons, it is difficult to determine which came first, peaceful or wrathful. The Tantra of Wrathful Activity spoken by Buddha Amitabha, and the Root Tantras of the Blood-Drinking Revelry spoken by Chemchok Heruka, and many other Wrathful Guru Tantras, and Wrathful Guru is also spoken of in the Six Root Tantras of Gongdu (Collection of Intentions). In this teaching of Shakya, as soon as Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) was born on the island of Dhanakosha Lake, he manifested as a wrathful, dark blue form and subdued all planets and nagas. He manifested as the eight names of Guru manifestations and performed great deeds for the benefit of beings in general. Specifically, in Monpa Paro Taktsang Sengé Samdrub, he manifested as the form of Dorje Drolo and subdued and converted the evil heretics, demons, and oath-breakers. He hid countless treasures of the sacred Dharma in the great places. In this degenerate age of the future five degenerations, his compassion is greater than that of other Buddhas, and the treasures of the profound treasure revealers are even clearer than other treasures. Before coming to Tibet, he miraculously went to Sengé Drak (Lion Rock) in Kham and manifested as the five families of Wrathful Guru, subduing all the gods and demons of the Kham region. In the middle of Samye Utsé (main temple), he manifested as the form of Wrathful Guru and subdued King Pehar. In Yarlung Shel Drak (Yarlung Crystal Cliff), he manifested as the form of Wrathful Guru and subdued the nine Gongpo brothers. In Samye Chimphu (meditation cave behind Samye Monastery), he manifested as the form of Wrathful Guru.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུར་བཞེངས་ནས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། འབྲི་གུང་ཏི་སྒྲོ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་འགོང་པོ་དམ་སྲི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་གནོན་པར་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་གུར་དྲག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྩིས་ལ་མཁས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྩིས་བྱེད། མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཆད་པ་གཅོད། གནོད་སྦྱིན་མེ་དབལ་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ལས་ལ་བཀྱེས་ནས་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཏེ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་རོལ། ཉིན་རེར་ལྷ་འདྲེ་གཉིས་གཉིས་རེ་བཟུང་ནས་གསོན་པོར་ཟ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པས་དེ་ནས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ། མ་འོངས་པ་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་མཚན་ཙམ་སུས་འཛིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེ་ཐག་པ་ནས་དད་ཅིང་གུས་པས་སྤྱི་བོར་བཀུར་བ་དང་། དེའི་
དགོངས་པ་དང་བཀའ་ལུང་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས། དེ་མ་བྱས་ན་ལྷ་འདྲེ་དེའི་མགོ་ལུས་ཚལ་པར་གས་ནས། སྙིང་དང་ལུས་སྲོག་ཚིག་ཅིང་རུལ་ནས་ཤི་སྟེ། མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་ཐ་ཚིག་དང་དམ་བཅའ་ཕུལ་བ་ཡིན་པས། གུར་དྲག་འདིའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ན། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མ་གཏོགས། ལྷ་འདྲེའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་ཕན་མི་སྲིད་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་སྔགས་ཨར་ཙིག་འདི་བརྒྱ་བཟླས་ན་ཡང་ལས་ངན་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། སྟོང་ཙམ་བཟླས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་། ཁྲི་ཙམ་བཟླས་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ། འབུམ་ཙམ་བཟླས་ན་དངོས་སམ་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་ཨོ་རྒྱན་དང་མཇལ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཐོས་པ་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ཁོལ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་བཀའ་བཙན་པར་འགྱུར། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་ཚང༔ སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་སེལ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔ དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་མེ་ལྟར་འབར༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཆར་ལྟར་འབབ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་འདུ༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་ལྟར་ཉན༔ ཕྲིན་ལས་ཅི་བསྒྲུབ་ཐོགས་རྡུགས་མེད༔ ཅེས་སོགས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་སོ། །
དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ། ས་གཞི་སྤོས་སོགས། ད་དབང་གི་གཞི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཞུ་བའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ཕ་མ་རྣམས

【汉语翻译】
塑造古汝像后，所有鬼神都被降伏。在直贡梯卓扎（Drigung Ti Dro Drak）塑造忿怒莲师像，镇压未来将要出现的厉鬼邪魔。特别是塑造极度忿怒的古汝像后，精通占算的文殊菩萨进行占算。威力强大的金刚手则负责断除（障碍）。差遣夜叉火神和天铁的罪业，所有不服从的鬼神都被诛杀，享用血肉供品。每天抓捕两个鬼神活生生地吞食，展现神变，从此所有鬼神都献上命心。承诺未来无论谁仅仅是持诵莲花生大师的名号，所有鬼神都会从内心深处信仰、恭敬，并顶戴于头顶。并且承诺会遵照他的意愿和教诲。如果不这样做，那个鬼神的头和身体就会碎裂。心脏和身体、生命都会燃烧、腐烂而死。并发誓和承诺会堕入无间地狱。因此，如果获得这个古汝的灌顶，并视为本尊神，除了往昔业力成熟之外，所有的鬼神伤害都不可能造成损害。特别是，念诵这个阿札咒语一百遍，也能清净恶业的障碍。念诵一千遍，就能弥补所有誓言的违犯。念诵一万遍，就能降伏所有鬼神八部。念诵十万遍，就能在现实中、体验中或梦中与邬金（莲花生大师）相见。念诵六十万遍，就能获得殊胜的成就。仅仅是听到和忆念，就能役使所有鬼神。对傲慢的八部众的命令也会变得强大。所有功德都包含于此。所有过失都由此消除。所有成就都由此产生。例如如同如意宝珠。身体上的舒适温暖如火般燃烧。人、财、食物如雨般降临。勇士空行如云般聚集。内外护法如仆人般听命。无论成办什么事业，都不会有任何阻碍。等等，宣说了无量功德。
为了获得这样的灌顶，献上曼扎。供养土地、香等。现在为了灌顶的基础，请跟随念诵皈依、发心。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。
向皈依的圣地祈祷皈依！向流转于六道轮回的父母众生祈祷。

【英语翻译】
After the image of Guru was erected, all the ghosts and spirits were subdued. In Drigung Ti Dro Drak, the wrathful form of Guru was erected to suppress the evil spirits and demons that would appear in the future. In particular, after the extremely wrathful form of Guru was erected, Manjushri, who was skilled in calculation, performed calculations. The powerful Vajrapani was responsible for cutting off (obstacles). The sins of the Yaksha fire god and the thunderbolt were put to work, and all the ghosts and spirits who did not obey were killed and enjoyed the flesh and blood offerings. Every day, two ghosts and spirits were caught and eaten alive, showing magical transformations. From then on, all the ghosts and spirits offered their life essence. They promised that in the future, whoever merely recited the name of Padmasambhava, all the ghosts and spirits would believe and respect him from the bottom of their hearts and place him on the crown of their heads. And they promised to follow his wishes and teachings. If they did not do so, the head and body of that ghost and spirit would be shattered. Their heart, body, and life would burn, rot, and die. And they vowed and promised to fall into the Avici Hell. Therefore, if one receives the empowerment of this Guru and regards him as a Yidam deity, apart from the ripening of past karma, all harm from ghosts and spirits is impossible to cause harm. In particular, reciting this Arzik mantra a hundred times can purify the obscurations of bad karma. Reciting it a thousand times can make up for all violations of vows. Reciting it ten thousand times can subdue all the eight classes of gods and demons. Reciting it a hundred thousand times can meet Orgyen (Padmasambhava) in reality, experience, or dream. Reciting it six hundred thousand times can obtain the supreme accomplishment. Just hearing and remembering it can employ all ghosts and spirits. The commands to the arrogant eight classes will also become powerful. All merits are contained in this. All faults are eliminated by this. All accomplishments arise from this. For example, it is like a wish-fulfilling jewel. The comfortable warmth on the body burns like fire. People, wealth, and food fall like rain. Heroes and dakinis gather like clouds. Outer and inner Dharma protectors listen like servants. Whatever activities are accomplished, there will be no obstacles. And so on, immeasurable merits were spoken.
In order to receive such empowerment, offer the mandala. Offer land, incense, etc. Now, for the basis of empowerment, please repeat after me the refuge and bodhicitta.
Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！).
I pray for refuge to the sacred places of refuge! I pray to the parents who wander in the six realms of samsara.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ཚིག་བཞི་པོ་ལན་གསུམ། ད་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་བླ་མ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུམ། བླ་མས་ལན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་སྟེ་སྨིན་པར་བྱའོ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་འོད་འབར་སྐད་ཅིག་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་གནས་འགྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལ། གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དང་། དཔལ་གྱི་ཆས་དགུས་བརྒྱན་ཅིང་། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས། སྐད་ཅིག་ལ་དྲག་པོའི་
སྐུར་ཁྲོས་པས། སྐུ་ཆེ་ཕྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། འུར་སྒྲ་ཆེམས་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཞེས་པ་ནས། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་ཨར་ཙིག་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་སྔགས་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། ད་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་ལ་སྡེ་བརྒྱད་མི་སྦྱར། ཧཱུྃ

【汉语翻译】
以难忍的痛苦为了成就佛果，
一切皆发无上菩提心。
念诵这四句三遍。现在为了求灌顶，请复诵这个祈请文。
唉玛伙！
威猛炽燃之上师，
乃诸族总主伟大之尊，
祈请大英雄垂念摄受，
以灌顶赐予成熟解脱成就。
三遍。
上师回答说：
如果这样，那么嘿汝嘎的，
将缓慢引入，使之成熟。
这无上甚深秘密加持，
在此处所之外，
不可对无誓言者说。
因此从内心发誓守护。
复诵这个：
班杂ra Raksha Si 吽 (藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：Vajra Raksha Si Hūṃ，汉语字面意思：金刚 护 忿怒 吽)！萨玛雅！伊丹纳ra堪！
然后是面前的朵玛，上师莲花生光明刹那间转变为忿怒莲师之身。你们自己也刹那间忆念圆满，忿怒莲师身色红色，手持金刚和普巴橛，以八种尸林装和九种光荣饰物庄严，具有九种舞姿，观想自身和面前诸众心间的红色吽字放出光芒，射中锣雅洲的邬金仁波切心间，刹那间化为忿怒身，身躯大小不可估量，伴随着呼啸声和巨响而来，观想朵玛显现为本尊，融入你们。
伴随着乐声、香烟。
吽！法身寂静之性虽未动摇，
从（莲师）智慧悲悯的游舞中，
为了赐予灌顶和成就而祈请降临。
念诵“阿尔则”时念诵：
班杂 阿威夏亚 阿 阿 (藏文，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：Vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 降临 啊 啊)！
念诵三遍或七遍乐器和咒语。现在生起对智慧尊坚固的信心。将金刚杵置于头顶。
底叉 班杂 (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚)！
然后拿起朵玛。
现在观想这朵玛真实显现为忿怒莲师，从额间的嗡字放出无量白色光芒，融入你们的额间。
舍！
威猛炽燃灌顶之族主，
三世一切诸佛之，
身语意之殊胜珍宝，
加持浩瀚自性燃。
嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)！
从身体眉间白色嗡字中，
如流星般的光芒，
融入具缘者的身体无二无别，
获得宝瓶灌顶后修持显空。
威猛炽燃灌顶获得身之灌顶！
念诵“阿尔则”时不加八部众。
吽！

【英语翻译】
In order to attain Buddhahood through unbearable suffering,
May all generate the supreme Bodhicitta.
Recite these four lines three times. Now, in order to request the empowerment, please repeat this supplication.
Emaho!
The powerful and blazing Lama,
Is the supreme master of all lineages,
May the great hero hold us in his care,
Grant us maturation, liberation, and accomplishment through empowerment.
Three times.
The Lama replies:
If that is so, then of Heruka,
It will be slowly introduced and matured.
This unsurpassed, most secret blessing,
Outside this place,
It is not permissible to speak to those without vows.
Therefore, vow to protect it from the heart.
Repeat this:
Vajra Raksha Si Hum (藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：Vajra Raksha Si Hūṃ，English literal meaning: Vajra Protect Wrathful Hum)!
Samaya!
Idanna ra kan!
Then, the torma in front, the master Padmasambhava instantly transforms into the form of Wrathful Guru. You yourselves also instantly remember and perfect, Wrathful Guru, body color red, holding vajra and kīla, adorned with eight charnel ground ornaments and nine glorious ornaments, possessing the demeanor of nine dances, visualize that from the red Hum at the heart of oneself and the front, rays of light emanate and strike the heart of Orgyen Rinpoche in Ngayab Ling, instantly transforming into a wrathful form, body size immeasurable, accompanied by roaring sounds and loud noises, coming forth, visualize the torma clearly as the deity, and dissolving into you all.
Accompanied by music, incense, and smoke.
Hung! Although the Dharmakaya's peaceful nature does not waver,
From the play of (Padmasambhava's) wisdom and compassion,
In order to grant empowerment and accomplishment, we request you to come forth.
While reciting "Ar-tsik," recite:
Vajra Aveshaya A A (藏文，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：Vajra āveśaya ā ā，English literal meaning: Vajra Descend Ah Ah)!
Recite the music and mantra three or seven times. Now, generate firm faith in the wisdom being. Place the vajra on the head.
Tishtha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，English literal meaning: Stay Vajra)!
Then, take the torma in your hand.
Now, visualize that this torma actually appears as Wrathful Guru, from the Om at the forehead, immeasurable white rays of light emanate, dissolving into your foreheads.
Hrih!
The powerful and blazing empowerment, the lord of the lineage,
Of all the Buddhas of the three times,
The supreme and precious body, speech, and mind,
The blessing, vast expanse, self-nature blazing.
Om Ah Hum (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，English literal meaning: Om Ah Hum)!
From the white Om at the eyebrow center of the body,
Rays of light like shooting stars,
dissolve into the body of the fortunate ones, indivisibly,
Having received the vase empowerment, meditate on appearance and emptiness.
May the powerful and blazing empowerment, the empowerment of the body, be attained!
Do not add the eight classes when reciting "Ar-tsik."
Hung!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྗོད་ཅིང་དཔྲལ་བར་གཏུག་གོ །དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་ཞི། སྐུའི་དབང་ཐོབ།
འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་དང་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱིཿ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས༔ འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ གསུང་དབང་ཐོབ་ནས་སྔགས་རླུང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ཨར་ཙིག །ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ངག་གི་དིག་ལྐུགས་ཞི། གསུང་གི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ནས་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་འབར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཤེས་ཡེའི་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུག །དེས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཀྱི་སྨྱོ་འབོག་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་བཞག་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་ལྔ་ནས། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་ལྔ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་བཟུང་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་དང་། སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥི

【汉语翻译】
啪特！กายะ อะภิสิญจะ 嗡！念诵并触碰额头。由此身体的障碍消除，身体的疾病邪魔平息，获得身之灌顶。
结果是，将获得化身的种子和习气安放在相续中。再次，观想朵玛显现为忿怒莲师，从喉间的阿字发出红色光芒，观想融入你们的喉间。手持朵玛，伴随旋律。 舍！威猛灌顶炽燃种姓之主，三世一切诸佛之，身语意殊胜珍宝，加持广阔自性燃，嗡啊吽！语之舌尖红色阿字中，光芒如灯焰之顶端，有缘舌头无二融入，获得语灌顶后修持咒语风息，愿获得威猛炽燃之语灌顶！ 咒语 ཨར་ཙིག （藏文） वाक अभिषिञ्च आः （梵文天城体，vāka abhiṣiñca āḥ，语灌顶啊） 念诵后触碰喉咙。由此语言的障碍消除，语言的口吃喑哑平息，获得语之灌顶。结果是，安放获得具足六十妙音的报身的种子。再次，从忿怒朵玛心间的吽字发出蓝色光芒，观想融入你们的心间。手持朵玛，伴随旋律。 舍！威猛灌顶炽燃种姓之主，三世一切诸佛之，身语意殊胜珍宝，加持广阔自性燃，
嗡啊吽！心间吽字蓝色光芒燃，光芒如檀香烟雾般，有缘心识无二融入，获得智慧灌顶修持明空，愿获得威猛炽燃之心灌顶！ཨར་ཙིག （藏文） चित्त अभिषिञ्च हुं （梵文天城体，citta abhiṣiñca hūṃ，心灌顶吽） 念诵后触碰心间。由此心的障碍消除，心的癫狂痴呆平息，获得意之灌顶。结果是，安放获得法身的种子。之后，从显现为忿怒尊的朵玛的额头、喉咙、心间、肚脐和密处五处，发出白色、红色、蓝色、黄色、绿色五种光芒，观想融入你们的五处。手持朵玛，伴随旋律。 舍！威猛灌顶身语意功德，事业汇聚之光芒，如彩虹显现于天空水中，有缘五处无二融入，修持四灌顶智慧大圆满，愿获得威猛炽燃之自性灌顶！ཨར་ཙིག （藏文） सर्वधर्म अभिषि

【英语翻译】
Phat! Kaya Abhisincha Om! Recite and touch the forehead. By this, the obscurations of the body are eliminated, the diseases and evil spirits that harm the body are pacified, and the empowerment of the body is obtained.
The result is that the seed and imprints of obtaining the Nirmanakaya are placed in the mindstream. Again, visualize the Torma as the wrathful Guru, and from the Ah syllable in the throat, red rays of light emanate, and meditate that they dissolve into your throats. Hold the Torma and with melody. Hrih! Fierce empowerment blazing lord of the family, Of all Buddhas of the three times, The supreme precious body, speech, and mind, Blessings vast expanse self-nature blazing, Om Ah Hum! From the red Ah on the tongue of speech, Rays of light like the tip of a butter lamp, Fortunate ones' tongues dissolve without duality, Having obtained the speech empowerment, meditate on mantra wind, May the speech empowerment of fierce blazing be obtained! Mantra Ar-tsik. Vaka Abhisincha Ah! Recite and touch the throat. By this, the obscurations of speech are eliminated, the stuttering and dumbness of speech are pacified, and the empowerment of speech is obtained. The result is that the seed of obtaining the Sambhogakaya, which possesses sixty melodious sounds, is placed. Again, from the Hum syllable in the heart of the wrathful Torma, blue rays of light emanate, and meditate that they dissolve into your hearts. Hold the Torma and with melody. Hrih! Fierce empowerment blazing lord of the family, Of all Buddhas of the three times, The supreme precious body, speech, and mind, Blessings vast expanse self-nature blazing,
Om Ah Hum! From the blue Hum in the heart blazing with light, Rays of light like incense smoke, Fortunate ones' minds dissolve without duality, Having obtained the wisdom empowerment, meditate on clarity and emptiness, May the heart empowerment of fierce blazing be obtained! Ar-tsik. Citta Abhisincha Hum! Recite and touch the heart. By this, the obscurations of the mind are eliminated, the madness and dementia of the mind are pacified, and the empowerment of the mind is obtained. The result is that the seed of obtaining the Dharmakaya is placed. Then, from the five places of the Torma visualized as the wrathful deity, the forehead, throat, heart, navel, and secret place, five rays of light, white, red, blue, yellow, and green, emanate, and meditate that they dissolve into your five places. Hold the Torma and with melody. Hrih! Fierce empowerment body, speech, mind, qualities, The light rays of activity combined, Like a rainbow appearing in the sky and water, Fortunate ones' five places dissolve without duality, Meditate on the four empowerments, wisdom, and Dzogchen, May the self-nature empowerment of fierce blazing be obtained! Ar-tsik. Sarva Dharma Abhis

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར་རོ། །དེས་བསགས་པ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚེ་བསོད་ནམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཞི། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དབང་དྲག་
འབར་བ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། ངེད་ཀྱིས་གསོལ་བ་ཇི་ལྟར་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་ནས། འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར། ལས་ཅན་ཆོས་བདག་ཉེར་གཅིག །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད། རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད། གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད། གཏེར་ཆོས་སྨོན་ལམ་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པ། བཀའ་བབ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དབང་དྲག་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །གཟའ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་
གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། སྐྱེ་བ་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པའི་ལྷར་མཛད་དུ་གསོལ། རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨརྩིག་ཨ་ཡ་མ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཤེས་བྱའི་དོན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བླ་མ་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྷ་ག་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །འོ་དེས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ་གུ

【汉语翻译】
念诵“ཉྩ་ཧོ༔”，然后灌顶于脐轮。由此清净积聚的平等之障，平息对寿命福德的阻碍，获得圆满的四种灌顶，并被赋予成就果位自性身的资格。然后拿起食子，观想此食子为真实显现的薄伽梵古汝猛厉威猛炽燃，其上方为持明成就者传承的上师，中间为本尊六续部的坛城众神，下方为所有护持正法的智慧护法众如云般聚集，降临于您的头顶，赐予我们如是祈请的所有加持和成就，化为光融入您，与您无二无别。法身无量光，报身大悲尊，化身莲花生，空行益西措嘉，娘本定增桑布，持咒吽那美巴，具缘法主二十一尊，诸佛意传，持明表示传，补特伽罗耳传，伏藏法发愿传，空行嘱咐印记传，噶巴义传的历代上师，以及薄伽梵古汝猛厉威猛炽燃的所有坛城众神，请加持并灌顶这些金刚弟子，请守护他们免受教令的曜龙人非人八部的侵害，愿所有星宿龙族和家神厉鬼的侵害当下平息，愿所有瘟疫、热病、疮疹和传染病的侵害当下平息，愿所有非时死亡和内外障碍当下消除，从今生直至生生世世，请作为殊胜本尊，请摄受。将食子置于头顶，念诵包括ཨརྩིག་ཨ་ཡ་མ་在内的三或七遍咒语。然后撒花，念诵：哎玛吙！对于智慧之义不愚昧的，殊胜上师愿吉祥！心中所想皆能成就的，本尊神祇愿吉祥！身语意之bhagala，大手印愿吉祥！如是念诵吉祥颂。哦，由此很好地获得了古汝猛厉的灌顶，因此，作为誓言

【英语翻译】
Recite "NYTSA HO" and then bestow the empowerment on the navel chakra. By this, may the obscurations of accumulated equanimity be purified, may the obstacles to life and merit be pacified, may the four empowerments be fully obtained, and may you be endowed with the fortune to accomplish the Fruition Dharmakaya. Then, holding the torma, visualize this torma as the Bhagavan Guru Drakpo Wang Drak Barwa, vividly manifest, with the lineage of vidyadhara siddhas as the lamas above, the mandala deities of the six tantra classes as the yidams in the middle, and all the hosts of wisdom protectors of the Dharma below, like gathering clouds, coming to the crown of your head. Bestow all the blessings and siddhis for which we have prayed, dissolve into light, and merge with you, inseparable. Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Avalokiteshvara, Nirmanakaya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, Nyangben Tingdzin Zangpo, Ngakchang Hungnak Me Bar, the twenty-one karmic Dharma lords, the Victorious Ones' Intent Transmission, the Vidyadharas' Symbolic Transmission, the Individual's Oral Transmission, the Treasure Dharma Aspiration Transmission, the Dakinis' Entrusted Seal Transmission, the Kagbab Meaning Transmission of the lineage lamas, and all the deities of Bhagavan Guru Drakpo Wang Drak Barwa, please bless and empower these vajra disciples. Protect them from being harmed by the eight classes of command deities, lhamayin, demons, and spirits. May all harm from planets, nagas, gyaltsen, and damtsi be pacified right now. May all harm from plagues, fevers, smallpox, and infectious diseases be pacified right now. May all untimely deaths and external and internal obstacles be eliminated right now. From this life onwards, in all lifetimes, please be our supreme deity. Please take us under your care. Place the torma on the crown of the head and recite the three or seven mantras including ARTSIG AYA MA. Then scatter flowers and recite: EMAHO! May the auspiciousness of the supreme lama who is not confused about the meaning of wisdom prevail! May the auspiciousness of the yidam deity who accomplishes whatever is thought of prevail! May the auspiciousness of the bhagala of body, speech, and mind, the Mahamudra, prevail! Thus recite the auspicious verses. Oh, by this, the empowerment of Guru Drakpo has been well received, therefore, as a samaya

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རུ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་སོགས་བྱའོ། །ཞེས་པ་གོ་འཇོ་བླ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྲིས་པ་སྟེ། འདིས་མང་པོ་འགའ་ལ་ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་སྙམ་པ་ཞིག་བྱུང་ངོ་། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
观想凶猛的如意宝是本尊，然后复诵。主尊如何教导的？等。以香水涂抹大地等。这是拉嘎阿亚为果觉喇嘛伦珠所写。我认为这与利益许多人的缘起有关。萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。
彩虹风格的金刚帐灌顶。拉嘎阿亚。

【英语翻译】
Think of the fierce Rudra as a Yidam deity and then repeat. How did the Lord teach? Etc. Anoint the ground with scented water, etc. This was written by Raga Asya for the sake of Gojo Lama Lhundrup. I think this has something to do with the auspicious connection that benefits many people. Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspiciousness!).
The Vajra Tent Empowerment in the Rainbow Style. Raga Asya.

============================================================

